Some help please …
- The Eng CM translation is ‘He put himself to much trouble on my behalf.’
- ‘To put oneself to a lot of trouble’ in English suggests that a person is willing to help another person, to such an extent, that it will even be to their own detriment.
- Does the Polish ‘wpadł w’ suggest more a consequential situation, rather than a deliberate act? If so, would the Polish be better translated as ‘Because of me, he got into a lot of trouble’ ??? Thanks!