Z mojego powodu wpadł w wiele kłopotów. (Sentence Note)


#1

Some help please …

  • The Eng CM translation is ‘He put himself to much trouble on my behalf.’
  • ‘To put oneself to a lot of trouble’ in English suggests that a person is willing to help another person, to such an extent, that it will even be to their own detriment.
  • Does the Polish ‘wpadł w’ suggest more a consequential situation, rather than a deliberate act? If so, would the Polish be better translated as ‘Because of me, he got into a lot of trouble’ ??? Thanks!

#2

You’re absolutely right, the Polish sentence makes it sound like the person got into trouble by accident, or maybe even against their own will. So it wouldn’t be a selfless act as suggested in the English sentence.


#3

Many thanks, I’ll report this one next time.