No es porque le odie, sino porque le amo.

I don’t quite understand why one “porque” goes with the subjunctive and the other with the indicative.

@adrianxy: ¿Tienes una idea?

1 Like

It’s because you’re saying,

“It’s not because I hate him/her/you, it’s (i.e. is) because I love him/her/you.”

If you talking about something that’s ‘not’ then it’s not real, rather it’s hypothetical.

3 Likes
English Translation

It is not because I hate him, but because I love him.

I found this article on the subject:

1 Like
English Translation

It is not because I hate him, but because I love him.

I remembered this video from my favourite Youtuber (I’m posting the link to begin at the time relevant to no porque … sino) -

Please don’t be put off when she jokes that she’ll tell you about the rule in the next video. That’s just so she can have a Marvel-style post-credits scene 3 seconds later.

3 Likes