Jag antar att detta var oundvikligt.


This seems to be related to “att undvika” - “to avoid”. So one could think of oundvikligt as something like unavoidable in that case?


Yes, oundvikligt means ‘inevitable’/‘unavoidable’. And undvika itself is a compound of undan (‘away’) and vika (‘yield’, ‘give way’)*.

  • vika also has other meanings


Oh, somehow it didn’t occur to me to also see if vika itself meant something! It’s always useful to know what all the little bits mean in a longer word.